हमारे शीर्ष में जिन पात्रों की चर्चा की जाएगी, वे हम में से प्रत्येक से परिचित हैं। लेकिन यह तथ्य नहीं है कि हम में से प्रत्येक रूसी में अपने नाम का जादू करना जानता है।
इस लेख में, हम आपको न केवल व्याकरणिक रूप से सही वर्तनी बताएंगे, बल्कि यह भी बताएंगे कि आविष्कार किए गए नायकों के नाम रूसी भाषा के किन नियमों के तहत आते हैं।
आइए इसका पता लगाते हैं कि यह नाम में एक हाइफ़न लगाने के लायक है, जब "ई" को "ई" द्वारा प्रतिस्थापित किया जाना चाहिए, और जब नाम की वर्तनी आपको केवल याद रखने की आवश्यकता होती है, क्योंकि यह किसी भी व्याकरण के नियमों के अंतर्गत नहीं आता है।
10. स्पाइडर मैन, एंट-मैन
इन सुपरहीरो के नामों की भाषाई रूप से सही वर्तनी का निर्धारण करने के लिए, आपको एक रूसी पंखों वाले कीट, अर्थात् एक मक्खी को याद रखना होगा। एक tsokotuhu उड़ान जिसका नाम एक हाइफ़न के साथ वर्तनी है और केवल पहला शब्द एक बड़े अक्षर से शुरू होता है, और एक हाइफ़न के बाद का शब्द - एक लोअरकेस के साथ।
स्पाइडर मैन और एंट-मैन इस नियम के लिए उपयुक्त हैं, इसलिए नायकों के नाम हमेशा एक हाइफ़न के साथ लिखे जाने चाहिए, और "स्पाइडर" और "चींटी" हमेशा एक छोटे अक्षर के साथ लिखे जाएंगे।
9. बैटमैन, सुपरमैन
अब बात करते हैं डीसी ब्रह्मांड के सुपरहीरो की - बैटमैन और सुपरमैन की। एमेच्योर अक्सर इन पात्रों के नाम में गलतियाँ करते हैं। विशेष रूप से लेखन के रूसी संस्करण में, क्योंकि यह पता लगाने के लिए कि "ई" का उपयोग करना कहां अधिक उचित है, और जहां "ई" लगभग असंभव है। यह याद रखना बाकी है।
रूसी में, कुछ शब्दों के लिए एक नियम है: यदि "ई" का उच्चारण किया जाता है, तो "ई" लिखा जाता है। सुपरमैन के साथ, सब कुछ स्पष्ट है: श्रव्य "ई" के बजाय, हम "ई" लिखते हैं।
लेकिन बैटमैन के लिए, तीन संभावित स्पेलिंग हैं! बैटमैन, बैटमैन और बैटमैन। लेकिन नाम के पहले भाग में केवल एक "ई" विकल्प के साथ सही माना जाता है: बैटमैन। बाकी भाषाविदों और संदर्भ पुस्तकों द्वारा मान्यता प्राप्त नहीं हैं, और इसलिए उन्हें गलत माना जाता है।
8. अलादीन, जिन्न
"अलादीन" और "जिनी" दिए गए नामों की वर्तनी के सही संस्करण हैं। हालांकि, रूसी-भाषा के संपादकों को प्रसिद्ध चोर के नाम के साथ दूसरा अक्षर "एल" जोड़ना पसंद है, और इसके विपरीत, दोगुना "एन" Djinn से दूर ले जाया जाता है।
अलादीन नाम की उत्पत्ति अरबी में "अलादीन" से हुई है। इसका अनुवाद प्रतिलेखन द्वारा किया गया था, अर्थात् अरबी संस्करण को सिरिलिक में दोहराया गया था। याद रखें: केवल पत्र "डी" नाम अलादीन में दोगुना हो गया।
और जिन्न की सही वर्तनी निम्नानुसार याद रखी जा सकती है: एक "एन" शराबी पेय के नाम से लिखा गया है। "जिन" एक बार में डाला जाता है। और "जिन्न" वह है जो आपकी तीन इच्छाओं को पूरा करेगा। असमंजस में मत डालो!
7. मिकी माउस
कुछ वर्तनी शब्दकोशों में, आप एक हाइफ़न के साथ "मिकी माउस" की वर्तनी भर में आ सकते हैं। लेकिन आधुनिक रूसी में इस विकल्प को कई कारणों से गलत माना जाता है।
सबसे पहले, मूल मिकी माउस को दो शब्दों में लिखा गया है, जो कि एक हाइफ़न के उपयोग के बिना है। इसलिए, लेखन के रूसी संस्करण में एक डैश जोड़ना उचित नहीं है। दूसरे, यह मत भूलो कि मिक्की माउस माउस का पूरा नाम है। विशेष रूप से, "मिकी" एक नाम है, और "माउस" एक उपनाम है।
रूसी में कोई नियम नहीं है जो आपको अपना पूरा नाम हाइफ़न के माध्यम से लिखने की अनुमति देता है, हमारे पास रिक्त स्थान से अलग एक नाम, उपनाम और मध्य नाम है।
6. कोशी द इमोशनल
अमर के बारे में किसी के पास कोई सवाल नहीं है, लेकिन बुरे बूढ़े आदमी का नाम लोगों द्वारा अलग तरह से लिखा गया है। उदाहरण के लिए, खुद पुश्किन ने "काशी" को "ए" पत्र के माध्यम से लिखा, जिससे इस वर्तनी को कई वर्षों तक सच माना जा सके।
लेकिन आधुनिक रूसी में, "ओ" अक्षर के माध्यम से एक नाम की वर्तनी को सही माना जाता है, बात "कोशे" शब्द बोनी से आती है।
5. सर्प गोरिनीच
रूसी में, सामान्य नाम लिखने के लिए एक नियम है जब वे किसी भी कलात्मक पात्रों को नामित करते हैं।
नियम के अनुसार, प्रत्येक पदनाम शब्द को बड़ा किया जाता है, और उनके बीच एक हाइफ़न की अनुमति नहीं है। सर्प गोरींच, लिटिल रेड राइडिंग हूड या ग्रे वुल्फ में वर्णित नियम के आधार पर एक वर्तनी विकल्प है।
4. बाबा यगा
रूसी परियों की कहानियों से एक और नकारात्मक चरित्र। "बाबा यगा" नाम लिखने के लिए बहुत सारे विकल्प हैं: कोई व्यक्ति दोनों शब्दों को बड़े अक्षरों में लिखता है, किसी को लोअरकेस अक्षरों के साथ, और बाकी लोग मानते हैं कि बूढ़ी महिला का नाम दो शब्दों में लिखा जाना चाहिए, यानी बिना हाइफ़न का उपयोग किए।
केवल दो सच्चे विकल्प हैं। यदि आप चिकन पैरों पर एक झोपड़ी में रहने वाली दादी के बारे में बात कर रहे हैं, तो बाबा यागा एक उचित नाम है, जो एक शब्द में एक हाइफ़न के माध्यम से लिखा गया है।
यदि आप एक अमूर्त अप्रिय दादी को एक महिला-यागा कहते हैं, तो यह विकल्प एक हाइफ़न के माध्यम से छोटे अक्षरों के साथ लिखा जाता है, अर्थात एक सामान्य नाम के रूप में।
किसी भी स्थिति में, दोनों मामलों में एक हाइफ़न का उपयोग किया जाता है, इसलिए इस नाम को अलग से लिखना गलत है।
3. पेप्पी लॉन्गस्टॉकिंग
पेप्पी लॉन्गस्टॉकिंग एक बच्चे की कहानी है जो लेखक एस्ट्रिड लिंडग्रेन द्वारा आविष्कार किया गया है। रूसी भाषा के प्रकाशनों में, लड़की के उपनाम की वर्तनी दो संस्करणों में पाई जा सकती है: "लॉन्गस्टॉकिंग" और "लॉन्ग स्टॉकिंग"। बाद का विकल्प पुराने मुहरों में विशेष रूप से आम है।
अब पेप्पी का नाम एक ही शब्द में लिखा गया है। फिर भी, "लॉन्ग स्टॉकिंग" एक उत्पाद है, लेकिन समग्र "लॉन्ग स्टॉकिंग" एक उपनाम की तरह अधिक है। इसके अलावा, मूल में, चरित्र का अंतिम नाम एक शब्द में भी लिखा जाता है - "लैंगस्ट्रम्प"।
2. मोमीन
ट्रोल्स के बीच कोई ममी नहीं हैं। मुमी ट्रोल एक रूसी रॉक बैंड है, और ममी ट्रोल्स परी-कथा के पात्र हैं जो टाव जॅन्सन द्वारा आविष्कार किए गए हैं।
मूल में, शब्द एक साथ लिखा गया है। हमारी भाषा के संस्करण में Moomins को एक हाइफ़न के साथ क्यों लिखा गया है यह अज्ञात है, इसके लिए कोई नियम नहीं हैं। यह फिर से रहता है, बस वर्तनी याद करने के लिए और, सबसे महत्वपूर्ण बात, "मम्मी" शब्द में अनावश्यक "y" जोड़ना बंद करें।
1. सेवस स्नेप
हॉगवार्ट्स स्कूल ऑफ मैजिक एंड विजार्ड्री के एक शिक्षक शिक्षक सेवरस स्नेप ने रोसमैन अनुवादकों के हल्के हाथ से उपनाम "स्नेप" प्राप्त किया।
मूल में, प्रोफेसर का अंतिम नाम अंग्रेजी "स्नेप" के संदर्भ में "स्नेप" लिखा जाता है, जिसका अर्थ है "स्नेक"। यह, बदले में, चरित्र के ठंडे और बदसूरत चरित्र पर संकेत देता है।
राउलिंग को अपने नायकों के लिए बोलने वाले उपनामों का उपयोग करना पसंद है, यही कारण है कि रोसमैन ने अनुकूलन प्रक्रिया में नाम का दोहरा अर्थ बताने की कोशिश की। सचमुच, वे रूसी अनुवाद में स्नेप को सांप नहीं कहते थे, लेकिन "स्नेप" को एक उत्कृष्ट विकल्प माना जाता था।
युवा पाठक का "हिम" अवचेतन रूप से बर्फ से जुड़ा हुआ था: ठंड और कांटेदार, जैसे औषधि प्रोफेसर के चरित्र।
लेकिन इस स्पष्टीकरण ने गाथा के प्रशंसकों को आश्वस्त नहीं किया, और यह अभी भी माना जाता है कि मूल संस्करण, सेवरस स्नेप, प्रोफेसर के नाम की सही वर्तनी और उच्चारण है।